将来のネタ(639流音変化講座)(2ch発音スレより転記) - 某スレの639 - 2009/06/10(Wed) 02:01:14 [No.609] |
└ Re: 将来のネタ(639流音変化講座)(2ch発音スレより転記) - kuro(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:04:32 [No.614] |
└ Re: 将来のネタ(639流音変化講座)(2ch発音スレより転記) - haze(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:05:34 [No.615] |
└ Re: 将来のネタ(639流音変化講座)(2ch発音スレより転記) - 某スレの639 - 2009/06/10(Wed) 02:14:07 [No.622] |
└ Re: 将来のネタ(639流音変化講座)(2ch発音スレより転記) - ちんた(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:06:50 [No.616] |
└ こんにちは - ちんた - 2009/06/10(Wed) 02:01:56 [No.610] |
└ Re: こんにちは - ちんた(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:19:30 [No.625] |
└ Re: こんにちは - ちんた(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:08:57 [No.618] |
└ Re: こんにちは - haze(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:09:57 [No.619] |
└ Re: こんにちは - ちんた(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:12:54 [No.621] |
└ Re: こんにちは - 某スレの639 - 2009/06/10(Wed) 02:17:14 [No.624] |
└ Re: こんにちは - haze(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:14:59 [No.623] |
└ Re: こんにちは - 某スレの639 - 2009/06/10(Wed) 02:07:30 [No.617] |
└ Re: こんにちは - haze(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:02:33 [No.611] |
└ Re: こんにちは - 某スレの639 - 2009/06/10(Wed) 02:11:02 [No.620] |
└ Re: こんにちは - ちんた - 2009/06/10(Wed) 02:03:07 [No.612] |
└ Re: こんにちは - haze(代理投稿) - 2009/06/10(Wed) 02:03:49 [No.613] |
※旧掲示板より移行 ※旧掲示板書き込み日時:2008/10/06(Mon) 23:48:12 ※旧掲示板最終更新日時:2008/10/07(Tue) 00:19:58 > [ju:]が母音というアプローチのようですが、 いえ、「母音と認識する場合もある」ということです。 [ju:]を 子音[j] + [u:]が捉えることが正式ですが、 同時に、[ju:]全体を母音だと感じる英米人が増えているということです。 従って、同一人物でも、両者を使い分けます。 オフィシャルな場面では母音の[ju:]は使わないと思います。 アプローチというよりも、音声学者が英米で調査した結果です。 meet you の「ミーチュ」的発音はyou が母音として発音されているから だと言う私の持論は、私のアプローチと言えるでしょう。 よく、[t]+[j] = ch音というような記述が英語の発音の本に載っていますが、 単純化しすぎだと思います。それらは呼気の「急激型」か、そうでないかを 無視しています。t が惰性の息で発音されていたら、ch音的な音に なりません。t が急激型の呼気で発音されて、はじめて ch音的な音に なります。 もっとも、急激型のt + [j] であっても、完全にch音と同じではありません。 あくまでも ch音に似た音です。ネイティブなら違いを聞き分けられます。 > [ji]はどうなんでしょうか? [ji]については、今のところ、私は、聞いたことがありません。 Not yet. が「ナッチェ」的発音は、くだけた表現にあります。 この場合は、yetの yeは母音として発音されていると思います。 つまり、単語によるでしょうね。 [ju:]が母音として発音されるようになった原因は、多分、 you だからでしょう。頻繁に口にする単語ですし、 くだけた表現では、機能語は軽く発音されます。 母音としてyou を発音した方が you を軽く短時間で発音できます。 そういった経緯だと思います。 従って、[j]で始まる単語全てが、j+母音 を母音として 扱うわけではないと思います。 > あとwaterのtについて、 > アメリカ人の脳内ではdという認識になると思うんですが、 > それと脳内自動化処理とは無関係なんでしょうか? いえ、t と dは違います。 water のt を dに置き換えると、発音が変わってしまいます。 water の t は d 程、有声音が強くありません。 Tが有声音に挟まれているから、有声音化しますが、 D程ではありません。 アメリカ人が water のt はd であると表現する場合、 それは、有声音化しているから、d と表現しているだけであって、 発音する際に、d のつもりで発音している訳ではないと思います。 例えば、私たちは、「噂」(うわさ)という単語の発音を 外国人に質問されたとします。 「噂は"うわさ"という発音ですが、"うあさ"と日本人は言っていますよね?」 と尋ねられたとします。 しばし、何度か自分で発音してみて、言われてみれば「うあさ」だな〜。 こんな感じではないでしょうか? しかし、「うあさ」と言っているつもりは 少なくとも私にはありません。「うわさ」と発音して、異音として「うあさ」に 近い発音になっているのだろうと思います。 この手のネイティブの認識を尋ねる際には、注意が必要です。 ネイティブが「t を d で発音している」と言ったとします。 その場合、 1.t を tとして発音しても、結果的にdのような発音をしている 2.t を dとして認識して発音している。 のどちらの場合もあり得ます。 2の場合は、単純にネイティブの真似をすればいいだけですが、 1の場合は、「結果的にdのような発音」になる、環境を作り出さなければ 同じ発音になりません。 [No.617] 2009/06/10(Wed) 02:07:30 |