![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
管理人さんの辞書引用参考にて少しさっきの意見編集しなおしました。分かりにくい指摘ですみませんでした。 〉流行や喋り口調にとらわれず書こうとする姿勢 実は、流行に疎いだけだったりします。w 日本語はあいまいな雰囲気にいろんな意味が込められるので、どちらかというと文として短くなるようです。〈英語の文はやたら長い)ただ、写実的により正確性を求めるといった際には、管理人さんのいうとおり多くの言葉が必要になってきますね、でも、それは英語の文を書くときもいっしょで微にいり細にいって書くときは、こちらも長文にならざるを得ません。 [No.16] 2005/04/18(Mon) 19:58:44 |