chuc mung nam moi! - あむ - 2014/01/31(Fri) 14:06:18 [No.366] |
└ 新年快楽! - Ice Cube - 2014/02/01(Sat) 14:36:38 [No.367] |
└ Re: 新年快楽! - あむ - 2014/02/01(Sat) 22:56:52 [No.368] |
└ Re: 新年快楽! - Ice Cube - 2014/02/02(Sun) 01:39:34 [No.369] |
> あ、ムンは満でしたか。 ええと、漢字(たぶんかなり特殊な漢字)だと、「明」の下に「心」を書くらしいんですが、その字の意味は「満意(うれしい)」らしいので、「満」としてみました。 「chuc mung」だけで、サイトによっては「祝う、祝賀」の意味というように解説しているようですが、個人的には「(うれしく)祝う」みたいに「mung」が中国語的には補語のような気がします。 ベトナム語に関するサイトの中には、補助記号のない普通の英語アルファベットで書いたら何のことかわからないと苦言を呈する方もいらっしゃいますが、 日本人なら「あけましておでめとう」と書いても何のことかわかるように、決まり文句なんで、通じると思いますがいかがでしょう。 戻って来られたら、新年を祝いましょう。 [No.369] 2014/02/02(Sun) 01:39:34 |
この記事への返信は締め切られています。
返信は投稿後 365 日間のみ可能に設定されています。