![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
> その方が意味が取り易いですよね。 意味が取りやすいのはおっしゃるとおりなんですが、その場合は、反撃率100%ってことになるんですかね。「撃たれ分は100%打ち返せ!」みたいな(^^)。 ただ、原語で聞いてみても、やはり rate の後にブレスが入ってるんですよ。となると、100%なのは「散開する度合い」じゃなくて、数ある発射パターンにおける「散開パターンの割合」なのかもしれせん。「(他のパターンは一切選択せず)散開パターンだけを使って撃ち続けろ!」って感じ。 はてさて真意やいかに... [No.119] 2006/05/15(Mon) 18:44:24 |