[ リストに戻る ]
No.202へ返信

all B5-ST対比辞典 - X^2 - 2006/08/13(Sun) 00:56:50 [No.202]
SEVERED DREAMS - X^2 - 2006/08/16(Wed) 23:15:46 [No.209]
Re: (No Subject) - yonetch - 2006/08/16(Wed) 22:08:10 [No.208]
Re: B5-ST対比辞典 - X^2 - 2006/08/16(Wed) 00:08:59 [No.207]
Re: Garibaldiの階級 - yonetch - 2006/08/15(Tue) 13:54:56 [No.206]
Garibaldiの階級 - X^2 - 2006/08/14(Mon) 13:56:10 [No.205]
Re: B5-ST対比辞典 - yonetch - 2006/08/14(Mon) 00:11:09 [No.203]


B5-ST対比辞典 - X^2

早速の力作、ご苦労様です。幾つか、コメントを。
 Control 管制室
そういえば、私のガイドでは「司令室」と書いてしまってましたね。Babylon Stationの場合、ジャンプゲート経由の交通管制が主たる業務の一つなので、その場合は「管制室」がぴったりです。一方で25万人の人口を抱えた宇宙都市の運営や、外交、軍事拠点としての業務もあるので、そちらの立場ではやはり「司令室」かなと思います。
 Guard 警備員
確かに「警備員」と訳すべきなのですが、日本語で警備員というと、銀行ATMの横にいる丸腰のおじさん等を(少なくとも私は)連想してしまい、イメージが違うかなと。
 Quadrant カドラント
これも確かにご指摘の通りです。Quadrant37とか有りましたよね。多分、元の意味を離れて、単なる扇形領域の意味で使っているのかと思います。
 階級
どうやら、B5での地球軍は幾つかの組織に分かれていて、それぞれで階級名が違うようです。少なくとも、Sheridan - Sinclair - Ivanovaらの司令室スタッフと、Garibaldiら警備スタッフは別系統のようで、B4の司令官はGaribaldiの系統に属しているようです。恐らく彼は正式に稼動する前の暫定司令官(建設の現場総監督みたいな)だったのではと想像しています。


[No.202] 2006/08/13(Sun) 00:56:50

Name
E-Mail
URL
Subject
Color
Cookie / Pass

- HOME - お知らせ(3/8) - 新着記事 - 記事検索 - 携帯用URL - フィード - ヘルプ - 環境設定 -

Rocket Board Type-T (Free) Rocket BBS