[ リストに戻る ]
No.30へ返信

all ライトセーバーに通じるもの - モリー - 2005/09/03(Sat) 18:21:41 [No.29]
Re: ライトセーバーに通じるもの - yonetch - 2005/09/03(Sat) 21:08:34 [No.30]


Re: ライトセーバーに通じるもの (No.29 への返信) - yonetch

> ラフからの3wは、イケルでしょ。逆目のキツイ〜ラフ以外は、フル活用してます。

そう!そうなんスよ!いい感じでした。やっぱアイアンだとガクっと引っかかるところが、ウッドならヌケがいいっていうんですかね。ホントにいい感じでした。

それにしても今季はラフに苦しめられてます。ようやく秋の気配がみえてきたとはいえ、まだまだ草は元気なんで... 明日はクラブのハンデ戦予選になります。ぶっつけ本番で5Wを入れてみようかな〜とか悩んでます(^^)ゞ
モリーさんの好調を分けてほしいです。

> トラブルの時こそ平常心でいかないといけないんですよね。わかっていても・・・ですゥ

つか、次善でよしとしておけば、そもそもトラブることが避けられる"ハズ"なんですけどね(^^;;
でも最善を求めて失敗する... うーむ、まだまだよのォ(^^)

> スターウォーズのアニメ版で、ライトセーバーは、強く握りすぎても、弱すぎても使いこなせないのだそうです。

へぇ〜、そんな設定なんですかぁ〜。なんというか、まさに日本的な「修行」シーンが合いそうな感じですね(^^)。三船敏郎がオビワンのオファーを蹴っていなければなぁと時々思います。

> yonetchさんも書かれてますが、あのタウセタには、参りました。記事に書くのに何回、聞きなおしたことか。

ねぇ?ホント聞き取れないっすよね。「タウセタ」で合ってますか?ワタシも半分ナゲヤリになってましたから、イマイチ自信ないんです(^^;;

> で翻訳についての興味深いブログ記事をみつけました。

おぉ!これはこれは、本職さんのお言葉ですね。実に興味深い。
ここで挙げられている"Report for duty"の誤訳は、近いものがTMPにもありました。
"Report to the bridge"を「報告は後で聞く」だって...(詳細はツッコミを参照^^)。

> TNG面白いですね。シリーズ一番にyonetchさんが、あげているのよーくわかります。さて私の答えは、まだ先です。

ゆっくり全シリーズに目を通して、ゆっくり決めてください(^^)。ワタシもDVDでENTを観れるのを楽しみにしています。そしたらモリーさんのエピガイも参考にさせてもらいますね!


[No.30] 2005/09/03(Sat) 21:08:34

Name
E-Mail
URL
Subject
Color
Cookie / Pass

- HOME - お知らせ(3/8) - 新着記事 - 記事検索 - 携帯用URL - フィード - ヘルプ - 環境設定 -

Rocket Board Type-T (Free) Rocket BBS