Borgに関して - X^2 - 2008/10/05(Sun) 20:10:41 [No.391] |
└ Re: Borgに関して - yonetch - 2008/10/12(Sun) 19:58:12 [No.398] |
└ Re: Borgに関して - X^2 - 2008/10/12(Sun) 14:31:51 [No.396] |
└ Re: Borgに関して - yonetch - 2008/10/09(Thu) 23:22:28 [No.394] |
└ Re: Borgに関して - X^2 - 2008/10/09(Thu) 20:44:52 [No.393] |
└ Re: Borgに関して - yonetc - 2008/10/07(Tue) 13:07:33 [No.392] |
ふと思いついてDS9の第一話のツッコミを確認したのですが、「抵抗は無駄だ」と訳されてますね。元映像としては明らかにTNGの使い回しなんですが、翻訳台詞も同じく使い回しなんでしょうか? もう一つ思い出したのですが、"I,Borg"の中でGuinanがHughに対して、「抵抗は無意味じゃない」と言い返した記憶があります。この直前にHughがGuinanに例の台詞を言ってるはずですが、それはどのように訳されてます? ところでHughって、"Third of Five"だったんですね。これもちょっと不思議なんですが、何でSevenは"Seventh of Nine"じゃなくて"Seven of Nine"なんでしょうか? [No.393] 2008/10/09(Thu) 20:44:52 |