[ リストに戻る ]
No.393へ返信

all Borgに関して - X^2 - 2008/10/05(Sun) 20:10:41 [No.391]
Re: Borgに関して - yonetch - 2008/10/12(Sun) 19:58:12 [No.398]
Re: Borgに関して - X^2 - 2008/10/12(Sun) 14:31:51 [No.396]
Re: Borgに関して - yonetch - 2008/10/09(Thu) 23:22:28 [No.394]
Re: Borgに関して - X^2 - 2008/10/09(Thu) 20:44:52 [No.393]
Re: Borgに関して - yonetc - 2008/10/07(Tue) 13:07:33 [No.392]


Re: Borgに関して (No.391 への返信) - X^2

ふと思いついてDS9の第一話のツッコミを確認したのですが、「抵抗は無駄だ」と訳されてますね。元映像としては明らかにTNGの使い回しなんですが、翻訳台詞も同じく使い回しなんでしょうか?
もう一つ思い出したのですが、"I,Borg"の中でGuinanがHughに対して、「抵抗は無意味じゃない」と言い返した記憶があります。この直前にHughがGuinanに例の台詞を言ってるはずですが、それはどのように訳されてます?
ところでHughって、"Third of Five"だったんですね。これもちょっと不思議なんですが、何でSevenは"Seventh of Nine"じゃなくて"Seven of Nine"なんでしょうか?


[No.393] 2008/10/09(Thu) 20:44:52

Name
E-Mail
URL
Subject
Color
Cookie / Pass

- HOME - お知らせ(3/8) - 新着記事 - 記事検索 - 携帯用URL - フィード - ヘルプ - 環境設定 -

Rocket Board Type-T (Free) Rocket BBS