Borgに関して - X^2 - 2008/10/05(Sun) 20:10:41 [No.391] |
└ Re: Borgに関して - yonetch - 2008/10/12(Sun) 19:58:12 [No.398] |
└ Re: Borgに関して - X^2 - 2008/10/12(Sun) 14:31:51 [No.396] |
└ Re: Borgに関して - yonetch - 2008/10/09(Thu) 23:22:28 [No.394] |
└ Re: Borgに関して - X^2 - 2008/10/09(Thu) 20:44:52 [No.393] |
└ Re: Borgに関して - yonetc - 2008/10/07(Tue) 13:07:33 [No.392] |
> そうなると「定番」となったのはVOYのSeven登場以後という事でしょうか? 定着という意味ではそうかもしれません。何せVGRでボーグが初登場した ときの訳語も定番訳ではありませんでしたから(T_T)。 > 今回改めて認識したのは、人間の記憶の曖昧さです。実際私は上G-Hのやり取りでは一貫して定番フレーズが使われていたと記憶していました。 そうですね〜、ワタシも全く同じように記憶違いをしてましたんで、 再検証の際、ガイナンの台詞が違ってて、やっぱこのエピソードじゃ なかったかとガッカリしたんですよ。 > 映画版の台詞の翻訳はTVシリーズ版とかなり異なっていませんか? 全く同感です。 > 翻訳を請け負っている組織そのものが違ったりするのかな? その可能性は高そうですねぇ。組織とまでは限らずとも、 少なくともTVシリーズドラマの映画版だからといって 同じ会社が請け負うとか、TVシリーズの訳を意識してるという 可能性は低そうですね。 ヘタをすると全く単独の映画として、ただ新規に訳してるとしか 思えないようなのを散見しますからね。 「ロード・オブ・ザ・リング」なんて、T田N津子氏が いつもの調子でやっちゃったために、ファンが怒って(?)、 変更されたとか(^^) [No.398] 2008/10/12(Sun) 19:58:12 |