[ リストに戻る ]
No.398へ返信

all Borgに関して - X^2 - 2008/10/05(Sun) 20:10:41 [No.391]
Re: Borgに関して - yonetch - 2008/10/12(Sun) 19:58:12 [No.398]
Re: Borgに関して - X^2 - 2008/10/12(Sun) 14:31:51 [No.396]
Re: Borgに関して - yonetch - 2008/10/09(Thu) 23:22:28 [No.394]
Re: Borgに関して - X^2 - 2008/10/09(Thu) 20:44:52 [No.393]
Re: Borgに関して - yonetc - 2008/10/07(Tue) 13:07:33 [No.392]


Re: Borgに関して (No.391 への返信) - yonetch

> そうなると「定番」となったのはVOYのSeven登場以後という事でしょうか?

定着という意味ではそうかもしれません。何せVGRでボーグが初登場した
ときの訳語も定番訳ではありませんでしたから(T_T)。

> 今回改めて認識したのは、人間の記憶の曖昧さです。実際私は上G-Hのやり取りでは一貫して定番フレーズが使われていたと記憶していました。

そうですね〜、ワタシも全く同じように記憶違いをしてましたんで、
再検証の際、ガイナンの台詞が違ってて、やっぱこのエピソードじゃ
なかったかとガッカリしたんですよ。

> 映画版の台詞の翻訳はTVシリーズ版とかなり異なっていませんか?

全く同感です。

> 翻訳を請け負っている組織そのものが違ったりするのかな?

その可能性は高そうですねぇ。組織とまでは限らずとも、
少なくともTVシリーズドラマの映画版だからといって
同じ会社が請け負うとか、TVシリーズの訳を意識してるという
可能性は低そうですね。

ヘタをすると全く単独の映画として、ただ新規に訳してるとしか
思えないようなのを散見しますからね。

「ロード・オブ・ザ・リング」なんて、T田N津子氏が
いつもの調子でやっちゃったために、ファンが怒って(?)、
変更されたとか(^^)


[No.398] 2008/10/12(Sun) 19:58:12

Name
E-Mail
URL
Subject
Color
Cookie / Pass

- HOME - お知らせ(3/8) - 新着記事 - 記事検索 - 携帯用URL - フィード - ヘルプ - 環境設定 -

Rocket Board Type-T (Free) Rocket BBS