![]() ![]() |
![]() ![]() |
> 「私は医者だ、ドラゴンスレーヤーじゃない。」だったのですね。 > ここだけでなかなかの訳なんて判断してしまいましたが、 いやいや、コレに関してはアリだと思いますよ(「ふーん」レベルで^^)。 “ドラゴンスレーヤー”よりも“ドラゴンバスター”の方が*比較的* イメージはわくんじゃないかなとは思います。まぁ、いっそのこと「怪物退治屋」とか そういう直球で訳し替えてもよかったかもですが(^^)。 > ツッコミが出るわ出るわでしたね。 今回は、数よりも質ですね(^^)。 > このシーズンって翻訳した人が代わったのでしょうか?そう思うくらいツッコミが多くなってますよね。 そうですね。もう少しサンプル数を増やさないとなんともいえませんが、 他のシーズンにくらべて数も質も違う傾向はある気がします。 それにしても、"GRAVITY"と"BLISS"の間では、これまた傾向が違うような気がするんですよね。 英語力そのものが疑われるという傾向からしますと、 "BLISS"の訳者は"IN THE FLESH"も担当していると思われます(^^)。 "GRAVITY"の訳者は、英語力は問題ないんだけど、 がんばってうまく訳そうとする過程で、かえってアサッテを向いてしまったという...(^^; (スタトレの理解不足もあるのかもしれません) > 以前、直リンクの方法を教えてもらったのに忘れてしまいまして、 あー!♪いーけないんだ、いーけないんだ(^^) これはですね、一番簡単なのは、評価一覧のページから各エピソードに飛ぶ際に、 右クリックで「新しいウィンドウで開く」とやってもらうのがいいかと思います。 そうすれば、アドレスバーに直リンクのアドレスがでますから。 今後ともよろしくどうぞ(^^)/~ [No.455] 2009/03/10(Tue) 12:40:58 |