Shadowplayのツッコミ - X^2 - 2015/02/26(Thu) 00:48:46 [No.558] |
└ Re: Shadowplayのツッコミ - yonetch - 2015/02/27(Fri) 22:09:23 [No.559] |
└ Re: Shadowplayのツッコミ - X^2 - 2015/02/28(Sat) 00:03:23 [No.560] |
└ Re: Shadowplayのツッコミ - yonetch - 2015/02/28(Sat) 09:07:33 [No.561] |
└ Re: Shadowplayのツッコミ - X^2 - 2015/02/28(Sat) 11:39:45 [No.562] |
└ Re: Shadowplayのツッコミ - yonetch - 2015/02/28(Sat) 16:17:23 [No.563] |
Shadowplayのツッコミを読みました。「システム」は酷いですが、この場合だと何とか意味が取れますね。もちろんSFを訳する者としては論外ですが。気になったのが、particleを一貫して「分子」と訳している点です。明らかに(素粒子等の)「粒子」の誤訳です。particle fieldは「粒子場」の方が良いかもしれません。 「この銀河系」は単に side of theを見落としたんでしょうけど、訳した時点で変だと気が付かないもんですかね?実際に別銀河での話と思っていたとか? [No.558] 2015/02/26(Thu) 00:48:46 |