[ リストに戻る ]
No.558へ返信

all Shadowplayのツッコミ - X^2 - 2015/02/26(Thu) 00:48:46 [No.558]
Re: Shadowplayのツッコミ - yonetch - 2015/02/27(Fri) 22:09:23 [No.559]
Re: Shadowplayのツッコミ - X^2 - 2015/02/28(Sat) 00:03:23 [No.560]
Re: Shadowplayのツッコミ - yonetch - 2015/02/28(Sat) 09:07:33 [No.561]
Re: Shadowplayのツッコミ - X^2 - 2015/02/28(Sat) 11:39:45 [No.562]
Re: Shadowplayのツッコミ - yonetch - 2015/02/28(Sat) 16:17:23 [No.563]


Shadowplayのツッコミ - X^2

Shadowplayのツッコミを読みました。「システム」は酷いですが、この場合だと何とか意味が取れますね。もちろんSFを訳する者としては論外ですが。気になったのが、particleを一貫して「分子」と訳している点です。明らかに(素粒子等の)「粒子」の誤訳です。particle fieldは「粒子場」の方が良いかもしれません。
「この銀河系」は単に side of theを見落としたんでしょうけど、訳した時点で変だと気が付かないもんですかね?実際に別銀河での話と思っていたとか?


[No.558] 2015/02/26(Thu) 00:48:46

Name
E-Mail
URL
Subject
Color
Cookie / Pass

- HOME - お知らせ(3/8) - 新着記事 - 記事検索 - 携帯用URL - フィード - ヘルプ - 環境設定 -

Rocket Board Type-T (Free) Rocket BBS