Crossoverのツッコミ - X^2 - 2015/04/28(Tue) 23:36:59 [No.571] |
└ Re: Crossoverのツッコミ - yonetch - 2015/04/30(Thu) 22:53:11 [No.572] |
└ Re: Crossoverのツッコミ - X^2 - 2015/05/04(Mon) 11:33:34 [No.573] |
X^2さん、ども(^^)/ > 「セータ」という読み(あるいは日本語表記)もあるので、間違いでないと思います。 ゲゲ!?そうなんですね! ちょっとググってみたところ、金融取引と思しき文脈でガンマ、セータと出てきました。訂正しときます。 > lambdaを「ランブダ」と訳すという事は、耳で聞いていなくて字面だけで訳している訳で、ちょっと妙な気がします。 そうですね。原語スクリプトを見ていればこんな訳は... みたいなシーンは山とあるわけですが、これは逆のパターンぽいです > 放送時には全然気が付かなかったのですが、クロスオーバーネタだったのを台無しにされていた訳ですね。 ワタシも今回のツッコミで初めて気づいたんですが、 ミラーユニバースネタで、デュラス家のことって出てきましたっけ? この何気ない台詞が、伏線だったら楽しいですがね。 > 普通に「わが子よ」でしょうね。現実のキリスト教でも、教区の信者に対する呼びかけとして見かけることがあります。 ベイジョー教(?)独自ではないんですね。 > もう一つ、retinal scanですが、翻訳陣は意味を解っていないと思います。たぶん架空の科学技術用語だと思って、そのままカタカナ語にしているのでは。 原語スクリプトを参照しているとすればアリエナイんですけどね。 理解に苦しみます。 [No.572] 2015/04/30(Thu) 22:53:11 |