いくつかコメントを。
> 0413セータです。 「セータ」という読み(あるいは日本語表記)もあるので、間違いでないと思います。
> ランブダの鉱山送りにしなさい。 これは酷い、というか笑うしかない誤訳ですね。ただ不思議なのは、lambdaを「ランブダ」と訳すという事は、耳で聞いていなくて字面だけで訳している訳で、ちょっと妙な気がします。
> 俺はデュラー家のガードマンを4年間やらされたよ。いい加減に飽きが来ちまってな。ラーサもベートも 放送時には全然気が付かなかったのですが、クロスオーバーネタだったのを台無しにされていた訳ですね。
それからついでに次の"The Collaborater"の始めの方の"May child"ですが、普通に「わが子よ」でしょうね。現実のキリスト教でも、教区の信者に対する呼びかけとして見かけることがあります。 もう一つ、retinal scanですが、翻訳陣は意味を解っていないと思います。たぶん架空の科学技術用語だと思って、そのままカタカナ語にしているのでは。
[No.571] 2015/04/28(Tue) 23:36:59 |