[ 掲示板に戻る ]

記事No.14872に関するスレッドです

教えて、midさん♪ / kimiko
この子→http://www.k5.dion.ne.jp/~unagiinu/P6390844_thumb.jpg>http://www.k5.dion.ne.jp/~unagiinu/P6000386_thumb_1.jpg>らは、
       Bye-Lo Baby。

で、日向ちゃんや、向日葵のようなこの子↓
                       http://i5.ebayimg.com/06/i/000/ac/82/8e04_0.JPG>タイプは
          Toodle Loo Doll。
『Toodle Loo Doll』を直訳すると
『じゃあね、便所人形』になってまうが(;_;)
どーいう意味?(゜。)(。゜)?
言葉の意味より、赤ん坊なので_
発音ちゅうか・・響きに重点置かれてる?

No.14870 - 2007/08/04(Sat) 22:11:04

Re: 教えて、midさん♪ / mid [ Home ]
bye-loもtoodle-lo(toodle-loo)も、
「バイバイ(じゃあね、おやすみ)」という意味です
親が子供を自室のベッドに寝かせたあと、布団の中に
一緒に抱き人形を寝かせて「バイバ〜イ」する、という
意味でつけられたと思います

(もっとも現在では欧米でも、日本式の「添い寝」が
見直されはじめてるとかなんとか)

赤ちゃん語ですが、フランクな言葉としても使われます
例えば私がkimikoさんに対して「Toodle loo〜」と
言ってもおかしくありません

No.14871 - 2007/08/05(Sun) 02:14:57

ありがとぉ♪ / kimiko
midさん、ほぉ〜きゃも^^
ほな、これから“Toodle loo〜”使わしてもらうわなぁ^m^
画像、クールビズスタイルの泣きべそベア♪
大した事は出来んようになった今日この頃、
この子のネクタイでも_でかそーかと思って(^^ゞ

           Toodle loo〜♪

No.14872 - 2007/08/05(Sun) 09:01:47